Mielőtt belecsapnánk a cikkünk tárgyába, gyorsan tisztázzuk, mik is azok a jövevényszavak? A Pallas lexikon így ír róluk:
„Jövevényszó: Így nevezik a nyelvészetben a meghonosult idegen szókat. A népek érintkezésének s egymásra hatásának szükséges következménye az idegen tárgyakkal és fogalmakkal az idegen szók átvétele.”
A magyar nyelvben is számtalan idegen eredetű szót találunk, melyeket magyarossá formálva használunk mindennapjaink során. Például, ha az angol eredetű szavakra gondolunk, rengeteget találunk szókészletünkben, a teljesség igénye nélkül, ABC sorrendben:
App, bifsztek, biznisz, blogger, bowling, bulldózer, bájt, csekk, dokk, farm, folklór, hekkelés, internet, kardigán, kemping, koktél, stb… Itt bővebb listát is találhatsz.
Na de, hogy is van ez az angolban? Vizsgáljuk meg!
Az angol nyelv is rengeteg jövevényszót használ, melynek angol megfelelője a „loanwords”. Ám ezek számos esetben teljesen elvesztették már az eredeti, külföldi hangzásukat, így nehezen felismerhető, hogy mi lett „kölcsönvéve”, vagyis totálisan átvéve.
A szókölcsönzést akkor is használták, ha egy jelenségre nem volt megfelelő angol kifejezés.
A latin nyelvből legfőképp a tudományos (jogi- és orvosi) területeken hasznosították a szavakat (akárcsak a magyarban is).
A jövevényszavak az angol nyelv 80%-át teszik ki
Ami azt jelenti, hogy az angol nyelv egy igazi olvasztótégely, szinte nincs is olyan, hogy „tiszta angol”. Kory Stamper lexikográfus szerint: „az angol nyelv már gyerekkorától kezdve kölcsönöz szavakat más nyelvekből.” A mai angol nyelv kialakulásában több, mint 350 másik nyelv járult hozzá.
Az angolra hatást gyakorló nyelvek listája (nem teljes) rangsor szerint a legjobban befolyásolótól a legkevésbé befolyásolóig: latin, francia, német, olasz, spanyol, holland, skandináv, japán, arab, portugál, szanszkrit, orosz, maori, hindi, héber, perzsa, maláj, ír, afrikai, jiddis, kínai, török, norvég, zulu és szuahéli. Ezek a 350 külföldi nyelv 10%-át sem teszik ki.
A kölcsönvett szavak jókora hányada a történelem során végbemenő angol gyarmatosításnak volt köszönhető.
A háborúk sok jövevényszót adtak az angol nyelvhez. Például, a vikingek inváziójakor került az óangol nyelvbe a „war” és az „ugly”.
1066-ban a normannok (alapvetően a franciák), akiket Hódító Vilmos vezetett, megszállták és hatalmuk alá vették a Brit-szigeteket. Ebből a korszakából kb. 10.000 kölcsönvett szót kaptak.
Hogy működik a szócsere két csoport közt?
A kölcsönzés és kölcsön adás két különböző nyelvet beszélő közösség kulturális kapcsolata miatt jön létre. Gyakran az uralkodó kultúra (vagy az akkoriban épp nagyobb presztízsű kultúra) ad több szót, ezért a cserefolyamatok gyakran aszimmetrikusak. A kölcsönvett szavak általában a domináns csoport anyagi kultúrájához tartoznak (élelem, növények, állatok, eszközök). Ha egy csoport kapcsolatot teremt egy számára még új csoporttal, azok eszközeivel és szavaival, akkor természetesen beindulnak a szócsere-folyamatok. Ha a domináns csoport újnak számító eszközeinek már meg van a saját elnevezésük a nem domináns csoportnál, gyakran ahelyett, hogy kitalálnának rá egy saját szót, inkább kölcsönveszik a meglévő, idegen elnevezését.
A fogadó csoport az átvett szavakat általában kiejtésben átformálja, asszimilálja a saját nyelvének sajátosságaihoz (pl. magyarnál a kardigán, kemping, stb…).
Sushi, taco, pizza, lemon
A legnépszerűbb jövevényszavak az angolban általában mindennaposan használt szavak, amelyekről néha nem egyszerű megmondani az eredetüket.
A legnépszerűbb jövevényszavak a kulturális kapcsolattartás eredményei. Valószínűleg mindenki tudja, hogy a „sushi” Japánból, a „taco” Mexikóból, a „pizza” Olaszországból származik. Vannak ételek, melyeknél elsőre nem is egyértelmű mindez, mint a „lemon”, ami az arab nyelvből ered, vagy a „tart”, ami francia. (franciául egészen pontosan „tarte”, magyarul pite).
Az előbb írtunk egy sorrendet arról, hogy mely nyelvek voltak a legnagyobb formálói az angol nyelv mai verziójának kialakulásában. Az első 25 nyelvet listáztuk ki a 350-ből.
Most vegyük sorra ezeket a különböző nyelveket és azt, hogy milyen szavakat adtak hozzá az angolhoz:
hogy mindjárt a magyarral kezdjük: biro = golyóstoll (Bíró László, a golyóstoll feltalálója után), itsy-bitsy = icipici, coach = kocsi, czardas = csárdás, Dobosh = dobostorta, goulash = gulyás, hussar = huszár, shako/ tsako = csákó, és a magyarral megegyezően is betűzött komondor, kuvasz, puli, vizsla, palacsinta, paprika
Latin: agriculture, language, justice, science, forum, circus, opium, dominatrix, religion, apostle, city, master, paper
Francia: art, dance, jewel, painting, ballet, government, salon, brigade, infantry, grenade, quiche, beef, salmon
Görög: phobia, academy, siren, lexicon, muse, odyssey, democracy, psyche, atlas, platonic, biology, comedy, tragedy, history, data
Német: blitz, strudel, kindergarten, flak, schadenfreude, schnitzel, zeitgeist, poodle, noodle, pretzel, sauerkraut, lager, zeppelin, delicatessen
Olasz: opera, soprano, piano, broccoli, fresco, spaghetti, prima donna, parmesan, pesto, viola, pizza, cappuccino, latte
Spanyol: canyon, tornado, tortilla, barricade, guitar, alligator, burrito, coyote, junta
Holland: buoy, cruise, dock, avast, freight, dyke, yacht, easel, landscape, sketch, booze, coleslaw, cookie, gin
Skandináv: smorgasbord, ski, fjord, saga, sauna, maelstrom, slalom
Japán: karaoke, samurai, kimono, sushi, tsunami, kamikaze, geisha, judo, jujitsu, soy
Arab: alcohol, bedouin, harem, lute, algebra, zero, zenith, giraffe, gazelle, sultan, caravan, mosque
Portugál: albino, dodo, emu, fetish, tempura
Szanszkrit: avatar, karma, mahatma, swastika, yoga
Orosz: borscht, czar/tsar, icon, vodka
Maori: kiwi, mana, moa
Hindi: bandanna, bangle, bungalow, juggernaut, jungle, loot, pajamas, punch (ital), shampoo
Héber: sapphire, babble, brouhaha, maven, abacus, behemoth, cherub, jubilee, sabbatical, sabbath, amen
Perzsa: chess, checkmate, check
Maláj: ketchup, amok
Urdu: chintz, bungalow, cheroot, cot
Ír: boycott, brogues, clock, dig (szleng), hooligan
Afrikai: apartheid, commando, trek, aardvark, meerkat, wildebeest
Yiddish: Chanukkah (Hanukkah), chutzpah, kosher, lox, pastrami, schlep, klutz, oy vey, schmuck
Kínai: dim sum, chow mein, tea, kowtow, tai chi, kung fu
Török: baklava, coffee, kiosk, ottoman
Norvég: berserk, gun, ransack, slaughter, hell, husband, skill, bug, reindeer, dirt
Afrikai eredetűek: banana, bongo, banjo, cola, jazz, chimpanzee, goober, gumbo, impala, jumbo, mamba, zebra, zombie
Bár csökkenő ütemben, de még a 21. században is kölcsönvett bizonyos külföldi szavakat az angol nyelv annak ellenére, hogy a nyelvek közül domináns szereplővé vált a Földön.
A 21. században a legnépszerűbb kölcsönvett szavak a következők:
-sudoku (japán eredetű)
-wiki (hawaii szó, Wikipédia)
-latte (olasz kávékülönlegesség)
Ha több ilyen kölcsönvett szóra vagy kíváncsi, akkor utánanézhetsz a Philip Durkin által írt „Borrowed Words: A History of Loanwords in English.” című műben, ahol időrendi sorrendben tekinthetőek meg a jövevényszavak.
Ha te is annyira szereted a nyelvi érdekességeket, akkor gyere, csatlakozz Facebook-közösségünkhöz, ahol rendszeresen teszünk közzé a nyelvtanuláshoz kapcsolódó különlegességeket, híreket!
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
lüke 2018.10.29. 10:45:03
bijou és
joyau ( éjtsd: zsoajo) utóbbi hasonló a jewelhez
a német fatherland fontos szó , v nélkül, kimaradt