Ha egy új nyelv elsajátításába kezdünk, általában a „bocsánat” is az első megtanulandó kifejezések között szerepel. Ebben a cikkben 4 különféle helyzetre kínálunk alternatívát a spanyol bocsánatkérésre!
Nagyon sajnálom!
A spanyol „lo siento” gyakorlatilag azt jelenti, hogy „bocsánatot kérek.”. A „lo siento” a „sentir” (érezni, sajnálni) ige ragozott formája. A „sentir” igét általában akkor használják, hogy valami iránt részvétet fejeznének ki, vagy elnézést szeretnének kérni. Ha igazán rosszul érzed valami miatt, mondhatod, hogy: „lo siento mucho”, azaz „nagyon sajnálom!”.
Nézzünk párpéldát ennek a kifejezésnek a gyakori használatára:
- Lo siento, hoy no me apetece salir. — Sajnálom, ma nincs kedvem kimenni.
- Lo siento, tengo que colgar. — Bocsi, le kell tennem (a telefont).
- Siento que haya olvidado traer la leche. — Bocsi, hogy elfelejtettem tejet hozni.
- Siento decirte que dejo el trabajo. — Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de felmondok.
- Lo siento, pero no estoy de acuerdo. — Sajnálom, de nem értek egyet.
Upsz, elnézést, ne haragudjon…
Ha túlzsúfolt helyen vagyunk, és véletlenül rálépünk valakinek a lábára, akkor is általában (jó esetben) elnézést kérünk az áldozattól egy gyors bocsi formájában. Angolul ez „excuse me”, spanyolul „disculpa”. Összességében akkor használjuk, ha kis kellemetlenséget okozunk, gyakran nem a mi hibánkból.
Ha pedig formálisabb körülmények között vagy, használd a „disculpe”-t. Pár példa:
- Disculpe, hay mala conexión. ¿Puede hablar más alto, por favor? — Elnézést, rossz a vétel. Tudna kérem kicsit hangosabban beszélni?
- Disculpa, no entiendo. ¿Hablas inglés? —Sajnálom, nem értelek. Beszélsz angolul?
- Disculpa, ¿has dicho algo? —Bocsi, mondtál valamit?
- Disculpe la espera. — Elnézést a várakozásért.
Bocsánat, az én hibám volt / Elnézést, egy pillanatra…
A „Perdón” hasonlít az angol Pardon szóra, ám a spanyol nyelvben kevésbé formális a jelentése. A „perdón”-t sok olyan esetben is lehet használni, mint a „disculpa/disculpe”-t, azzal a különbséggel, hogy ennél beismerhetjük udvariasan, hogy valami a mi hibánkból történt. Példák:
- Perdón, me he equivocado de número. —Bocsánat, rossz számot hívtam.
- Perdón, ayer no te pude ver, estaba en una reunión. — Sajnálom, hogy tegnap nem láthattalak, értekezleten voltam.
- Perdón, no entiendo. — Sajnálom, nem értem.
- ¡Hola! Perdón, ¿sabes dónde hay un banco cerca? — Szia! Elnézést, tudod, hol van egy bank a közelben?
- Perdón, ¿tiene un mechero? — Elnézést, van egy öngyújtója?
Őszinte részvétem. / Rettenetesen sajnálom.
Noha a „lo siento” azt sugallja, hogy szimpátiát érzel valakivel szemben, van egy fokkal költőibb kifejezés a mélységes sajnálatod kifejezésére. A nagyfokú megbánás, részvét költői kifejezése spanyolul: „lamentar”. Példák:
Lamentamos que no estés aquí con nosotros. — Nagyon sajnáljuk, hogy nem vagy itt velünk.
Lamento tu pérdida. — Őszinte részvétem.
Forrás: https://www.babbel.com/en/magazine/sorry-in-spanish
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.